• Приглашаем посетить наш сайт
    Пастернак (pasternak.niv.ru)
  • Фрегат "Надежда"
    Комментарии

    Предисловие
    Глава: 1 2 3 4 5 6 7 8 9
    Заключение
    Комментарии

    КОММЕНТАРИИ

    Фрегат "Надежда" (стр. 177). Впервые - в "Сыне отечества и Северном архиве", 1833, ЉЉ 9 - 17, за подписью: Александр Марлинский, с пометой: 1832. Дагестан.

    Стр. 177. Бухарина Екатерина Ивановна - жена полковника Бухарина, коменданта Тифлиса, в доме которого бывали А. Бестужев и другие ссыльные декабристы в 1829 - 1830 гг.

    Отаитянка - жительница острова Таити (Полинезия).

    Петергофский праздник. - В Петергофе ежегодно проводился традиционный праздник-маскарад (1 и 21 июля по ст. стилю).

    Водомет (поэт., устар.) - фонтан.

    Стр. 178. Сирены - в греческой мифологии девы, пением завлекавшие моряков в опасные места.

    Фома неверующий. - Имеется в виду один из евангельских апостолов, который долго не верил в воскресение Христа; здесь: человек, с трудом верящий во что-нибудь.

    ... учтивые рыбы Марлийского пруда... - Марли - дворец в Петергофе (Петродворце), построеп в 1721 - 1723 гг.; в прудах около дворца разводили рыбу.

    ... Сампсон, раздирающий льва... - Имеется в виду один из петергофских фонтанов.

    Стр. 179. .. юфтью Буаста?.. - Юфть - особый сорт мягкой кожи производства заводчика Буаста.

    Стр. 181. .. роль ростральной колонны... - Ростра - украшение колонн в виде носовой части древнего военного судна.

    ... коробочка Пандоры... - то же, что "ящик Пандоры". См. ком-мент, к с. 82 тома I.

    Стр. 182. .. к камням Монплезира... - Монплезир (ф р.) - дворец Петра I, сооруженный в Петергофе в 1714 - 1725 гг.

    ... лавры под Наварином. - В Наваринской бухте 8 (20) октября 1827 г. произошло морское сражение между флотом Турции и Египта, с одной стороны, и флотом России, Англии и Франции, - с другой. Сражение закончилось победой последних, в нем отличились будущие герои обороны Севастополя: П. С. Нахимов, В. А. Корнилов, В. И. Истомин.

    Стр. 183. Флаг контр-адмирала - белый флаг с синим Андреевским крестом. Его поднимали всегда, когда на корабле присутствовал контр-адмирал.

    Стр. 184. Природа, как говорит Шекспир, могла бы указать на него пальцем и сказать: вот человек! - слова Аптонио о Бруте из трагедии Шекспира "Юлий Цезарь" (1599).

    Эволюция - здесь: маневрирование находящихся в строю кораблей.

    Стр. 185. Дек - закрытая палуба судна.

    ... император поднял свой штандарт. - Императорский штандарт - особый флаг с изображением Балтийского, Белого, Каспийского и Черного морей. Его подъем означал пребывание императора на корабле.

    Стр. 187. Эпиграф взят из романа "Последние письма Якопо Ортиса" (1798, письмо от 20 ноября) итальянского писателя Ник-коло Уго Фосколо (1778 - 1827).

    Стр. 188. Флогистон Хининович - шутливое прозвище: флогистон - название летучего вещества, по мнению химиков XVIII века, выделяющегося при горении.

    Стр. 189. .. Ганеманновы выжидающие средства... - гомеопатические лекарства, названные по имени основателя гомеопатии немецкого врача Самуэля Ганемана (Ханемана; 1755 - 1843).

    Зеленчак - крепкий нюхательный табак, приготовляемый из зеленых листьев.

    Стр. 190. Туника - у древних римлян - белая нижняя одежда; здесь: кожный покров.

    Авиценна - Ибн-Сина Абу-Али (ок. 980 - 1037 гг.) - выдающийся ученый-энциклопедист восточного средневековья, автор известного труда по медицине "Канон врачебной науки" и по философии - "Книга исцеления".

    Аверроэс Ибн-Рошд (Рушд; 1126 - 1198) - арабский философ, естествоиспытатель, автор многих работ по философии и медицине.

    Парацелъс Филипп (1493 - 1541) - немецкий врач и естествоиспытатель, введший в практику новые химические препараты.

    Бургав Герман (1668 - 1738) - голландский химик, ботаник и врач, введший в практику новые лекарства.

    Шпанские мухи (мушки) - пластырь из порошка, приготовленного из высушенного жучка.

    Вессикаторий (фр.) - вытяжной пластырь.

    Синапизм (фр.) - горчичник.

    Френезия (фр.) - воспаление мозга, помешательство.

    Цефальгия (фр.) - головная боль.

    Стр. 191. Spleen, сплин (англ.) - тоска, уныние, хандра.

    Тавлинка - плоская табакерка из бересты.

    Люгер (логгер; нем.) - небольшое двух- или трехпарусное судно.

    Стр. 192. Грот-марс-фал. - Грот-марс - полукруглая площадка на палубе корабля в месте соединения мачты со стеньгою; фал - снасти для подъема рей, парусов, флагов.

    Химическая горлянка. - Горлянка - тыква, по форме сходная с бутылью; здесь: бутыль с химическим веществом.

    Гарвей (Харви) Уильям (1578 - 1657) - английский врач, физиолог и эмбриолог, автор "Анатомического исследования о движении сердца и крови у животных" (1628).

    "Болезни сердца" (3 ч., 1814 - 1817).

    Часослов - книга, содержащая тексты некоторых церковных служб.

    Стр. 193. .. бурливее мыса Горна... - мыс на острове Горн (к югу от Огненной Земли), около которого сильные ветры задерживают движение кораблей из Атлантического океана в Тихий.

    Пелагея Фарафонтъевна - гадалка, известная в Петербурге в в 20-х годах XIX века.

    Водяной шильник - болотное или растущее по берегам рек растение, используемое в народной медицине.

    Стр. 194. Собака-блок - в морской терминологии один из блоков для поднятия парусов, около которого матросы часто получали увечья.

    ... нашего знаменитого корнеискателя... - Речь идет об этимологических увлечениях А. С. Шишкова (1754 - 1841), автора "Рассуждения о старом и новом слоге российского языка" (1803).

    Стр. 196. Греч Николай Иванович (1787 - 1867) - реакционный русский журналист и писатель, издатель журнала "Сын отечества" с 1812 по 1839 г. См. коммеит. к статье "Взгляд на старую и новую словесность в России".

    Кран-балка - механизм для подъема и передвижения тяжестей, брусов.

    Даглист (даглиск) - левый становой якорь.

    Салъеатор (Сольватор) Роза (1615 - 1673) - итальянский живописец-офортист, прославившийся изображением суровой природы Абруццы (средней части Италии).

    Стр. 198. Из бухты вон! - Бухта - снасти, сложенные в кольца; здесь: команда, подаваемая перед отдачей якоря.

    Стр. 199. Камоэнс Луис (1524 - 1580) - португальский поэт, автор эпической поэмы "Лузиады" (1572), описывающей путешествие Васко да Гамы.

    Стр. 202. Свеаборг - бывшая крепость в Финляндии, лежащая на островах у входа в гавань Хельсинки.

    Конгревовы ракеты. - См. коммент. к с. 92 тома I.

    Стр. 203. .. льдины... какие видел Парри в Баффиновом заливе. - Парри Уильям (1790 - 1855) - английский исследователь полярных стран. Баффинов залив (Баффиново море) - залив между Гренландией и Баффиновой землей (Атлантический океан), названной в честь английского исследователя полярных стран Уильяма Баф-фина (1584 - 1622).

    Стр. 204. Суровый славянин - выражение, взятое из стихотворения Пушкина "К Овидию" (1821).

    Стр. 208. Граммон Теодуль де (1765 - 1841) - маркиз, французский политический деятель; как депутат законодательного собрания защищал конституционные принципы.

    Стр. 209. В дуэлях классик и педант... - выражение из романа Пушкина "Евгений Онегин".

    Бертолъд Шварц - францисканский монах; по преданию изобрел порох в начале XIV века.

    Лепаж - знаменитый французский оружейный мастер начала XIX в.

    Стр. 210. Брейд-вымпел - флаг командира корабля.

    "Потерянный рай" (1667).

    Стр. 213. Эпиграф взят из трагедии В. Шекспира "Гамлет" (1601).

    Стр. 214. Рогаль - маленькая булочка, имеющая форму рога; здесь: хлеб насущный.

    Ювенал Децим Юний (ок. 60 - ок. 127 гг.) - римский поэт-сатирик.

    "Не заслоняй солнца, не отнимай того, чего дать не можешь". - По преданию, древнегреческий философ Диоген попросил Александра Македонского, предложившего исполнить любое его желание, только одного - не заслонять ему солнца.

    Платон (427 - 347 гг. до н. э.) - древнегреческий философ-идеалист.

    Стр. 215. "Per me si va nella сШЬ. dolente!" - из "Божественной комедии" (1307 - 1321) Данте Алигьери ("Ад", песнь III, 1).

    ... за квакерское пожатие руки. - Квакеры - христианская протестантская секта, возникшая в Англии в середине XVII в. и распространившаяся в США. Высшим выражением веры квакеры считали добродетель.

    За Балкан, за Саганлуг! за Варну, за Ахалцых! - Имеются в виду места сражений русских войск во время русско-турецкой войны 1828 - 1829 гг. на Балканах и на Кавказе.

    Стр. 216. Сенковский Иосиф (Сенковский Осип (Юлиан) Иванович; 1800 - 1858) - русский ученый-востоковед и писатель; с 1834 г. издатель журнала "Библиотека для чтения"; автор повестей, выступал под псевдонимом "Барон Брамбеус".

    Пинетти - физик, демонстрировавший в Петербурге в конце XVIII - начале XIX в. различные опыты.

    Стр. 219. Адмирал Ной - ироническое название героя библейского мифа Ноя, построившего ковчег во время всемирного потопа.

    Сервент (фр.) - слуга.

    ... хромоногий бес не снимает кровли с ее будуара... - Имеется в виду роман французского писателя А. Лесажа (1668 - 1747) "Хромой бес" (1707). Его герой - бес Асмодей - поднимал крыши домов, чтобы увидеть частную жизнь их обитателей.

    Стр. 221. Макиавелъ и Купидон - заклятые враги друг друга. - Макиавелли Никколо ди Бернардо (1469 - 1527) - итальянский политический деятель и писатель, автор книги "Государь" (1532), в которой оправдываются любые методы в борьбе за власть. Купидон - в древнеримской мифологии бог любви.

    Буало Никола (Депрео Никола; 1636 - 1711) - французский поэт, теоретик классицизма.

    Лукреция - римлянка, жена Тарквиния Коллатина, ставшая жертвой насилия со стороны сына древнеримского царя Тарквиния Гордого (VI в. до н. э.), в результате чего покончила жизнь самоубийством. Образ Лукреции стал символом чистоты и верности.

    ... трех пар стройных ножек... - неточная цитата из романа Пушкина "Евгений Онегин".

    Стр. 223. .. раскрашенных снегов... - выражение из поэмы Байрона "Дон Жуан", а не из "Паломничества Чайльд Гарольда".

    Стр. 224. Глаголь - старинное название буквы "г"; здесь: здание, построенное в форме буквы "г".

    Стр. 226. Мило взор - условный персонаж сентиментальных произведений.

    Стр. 228. Фумигация - окуривание.

    Средобежная - центробежная.

    Стр. 229. Монумент Петра Великого. - Речь идет о памятнике Петру I скульптора Фальконе (1716 - 1791), открытом в Петербурге на Сенатской площади в 1782 г.

    ... дремучие болота Рюисдаля... - Якоб ван Рейсдаль (1628 - 1682) - голландский живописец, график и один из крупнейших пейзажистов XVII в.

    Фан-дер-Неер (Ван дер Неер; 1603 - 1677) - голландский живописец-пейзажист.

    Фан-Остада. - Остаде - семья голландских пейзажистов.

    Лесюер Эсташ (1617 - 1655) - французский художник, писавший картины на исторические, религиозные и мифологические темы. Здесь речь идет о его картине "Смерть св. Стефана".

    Пуссен Никола (1594 - 1665) - французский живописец, крупнейший представитель классицизма в искусстве XVII в.

    Мурилъо Бартоломе Эстебан (1618 - 1682) - испанский живописец.

    ... сельский праздник манил к себе... - Имеется в виду картина Теньера "Сельский праздник".

    Вернет (Берне). - См. коммент. к с. 87 тома I.

    Урбино - то есть Рафаэль.

    Стр. 230. В комнатах, заключающих в себе музей Жозефи-ны... - Французская императрица Мария-Роза-Жозефина, первая жена Наполеона I, устроила в окрестностях Версаля, в замке Маль-мезон, музей, состоящий из произведений искусств, вывезенных Наполеоном из захваченных им стран. В 1815 г. она подарила Александру I тридцать восемь картин и четыре скульптуры Апто-нио Кановы. Залы в Эрмитаже, где их поместили, назывались Мальмезон; Марлинский называет их музеем Жозефины.

    Канова Антонио (1757 - 1822) - итальянский скульптор-классицист.

    Скопас - известный древнегреческий скульптор и архитектор

    (IV в. до н. э.), представитель поздней классики. Многочисленные его работы известны по римским копиям.

    Стр. 231. "Одних уж нет, другие странствуют далече!" - выражение из поэмы персидского писателя и мыслителя Саади Шира-зи "Бустан" (1257).

    Стр. 236. .. иготъю Эскулапа - то есть авторитетом врача. Эпиграф взят из стихотворения А. Мицкевича "Rozmova" ("Разговор", 1825).

    Стр. 237. Паскаль Влез (1623 - 1662) - французский религиозный философ, писатель, математик и физик.

    К рее (кресс) -салат - овощное однолетнее растение из семейства крестоцветных; листья употребляются в пищу как салат.

    Вестминстерский кабинет. - Вестминстер - часть Лондона, где находится здание английского парламента; здесь имеется в виду английский кабинет министров.

    Амброзия - в древнегреческой мифологии ароматная пища богов, дававшая им вечную юность и красоту.

    Иена и Маренго. - Иена - город в Германии, под стенами которого французские войска в 1806 г. разбили прусские войска. Маренго - деревня в Северной Италии, около которой в 1800 г. французские войска одержали победу над австрийской армией.

    Стр. 239. Калиостро - имя авантюриста Джузеппе Бальзамо (1743 - 1794).

    ... статью "Нечто о любви душ". - Видимо, это шутка Бестужева - такой статьи в "Соревнователе просвещения и благотворения" нет.

    Стр. 241. Маймисты - финны (от финск. maa - земля, mies - муж).

    Годдем (англ. God damn) - проклятье, ругательство. Брюно (Брюне Жан-Жозеф; 1766 - 1851) - актер французской труппы в Петербурге.

    Стр. 243. Вместо того, чтобы вторить.. в арии dl tanti palpiti, тебе бы надо уверить ее, что ипа voce pocofa... - слова из арии Ро-зины в опере итальянского композитора Россини (1792 - 1868) "Со-вильский цирюльник" (1816).

    Дромадер (дромадар) - одногорбый верблюд.

    ... пояса затянуты гордиевым узлом... - См. коммент. к с. 418 тома I.

    Стр. 244. Ситха - остров на северо-западе Северпой Америки.

    Крепость Росс - русское поселение в Калифорнии, основанное в 1812 г. Российско-Американской компанией.

    Теология - богословие, церковное учение.

    Геральдика - составление, истолкование и изучение гербов.

    Реомюр Рене-Антуан (1683 - 1757) - французский естествоиспытатель, изобретатель спиртового термометра (1730).

    Стр. 245. Супир - подаренное на память колечко, надеваемое на мизинец.

    "Недолго женскую любовь..." - стихи из поэмы Пушкина "Кавказский пленник" (1821). Третья строка читается так: "Пройдет любовь, настанет скука..."

    Стр. 246. Авель - по библейской легенде, второй сын Адама и Евы, "пастырь овец"; убит своим старшим братом Каином за то, что бог предпочел принять жертвоприношение Авеля.

    Стр. 248. Эпиграф взят из первой главы романа французского писателя Оноре Бальзака (1799 - 1850) "Шагреневая кожа" (1831).

    Авзония - поэтическое название Италии.

    Колизей - амфитеатр, памятник древнеримской архитектуры (75 - 80 гг. до н. э.).

    Брента - река на севере Италии.

    ... дремля под напев Торкватовых октав! - Тассо Торквато (1544 - 1595) - итальянский поэт, ренессансная лирика которого воспевала природу и любовь.

    XVII в. Поттер Поль (Поттер Паулюс; 1625 - 1654) - голландский живописец и офортист, изображавший природу, жанровые сценки.

    Кранах Лука (Кранах Лукас Старший; 1472 - 1553) - немецкий живописец и график.

    ... о пушках Пексана... - Пексан Генрих-Жозеф (1783 - 1854) - французский генерал, пушки которого, стрелявшие разрывными снарядами и названные бомбовыми, были приняты на вооружение в 1830 г.

    Стр. 250. .. седьмая роковая пуля во Фрейшице... - По немецкому преданию, фрейшиц - вольный стрелок, находился в союзе с чертом. Каждая седьмая его пуля направлялась чертом. "Фрейшиц" - "Волшебный стрелок", опера немецкого композитора К. Ве-бера (1786-1826).

    ... надписи, начертанной огненным перстом на стене пиршества для Валтасара!.. - Валтасар - сын последнего вавилонского царя. Войска персидского царя Кира, овладев Вавилоном, убили Валтасара (539 г. до н. э.). В библейской книге пророка Даниила описывался пир Валтасара ("Валтасаров пир") и содержалось пророчество о его гибели.

    ... на гомеровском щите Ахиллеса... - Щит Ахиллеса описан Гомером в XVIII песне "Илиады".

    Стр. 251. Жилблаз (Жиль Блас) - герой романа А. -Р. Лесажа "История Жиль Блаза из Сантильяны" (1715 - 1735).

    Роб-Рой - герой одноименного романа (1818) Вальтера Скотта.

    Стр. 252. Иегова - искаженная форма имени бога Яхве в иудейской религии.

    Алла (аллах) - бог в мусульманской религии.

    Стр. 255. Гемисфера - полушарие.

    ... раздолье между Тигром и Ефратом... - Тигр и Ефрат - реки в Ираке, в междуречье которых, по иудаистской и христианской мифологии, был рай для первых людей рода человеческого - Адама и Евы.

    Эдем - по библейской легенде, земной рай; здесь: благодатный уголок земли.

    Стр. 258. Эддистонский маяк - маяк, сооруженный в 1697 г. на скале в проливе Ла-Манш.

    Стр. 259. Эпиграф взят из шестой сатиры Ювенала. У Ювенала эта строка читается так: "Hoc volo, sicjubeo, sit pro ratione vo-luntas".

    Брамсель - парус третьего яруса. Брам-стеньга - третье колено составной мачты.

    Фальстаф - герой комедии В. Шекспира "Виндзорские кумушки" (1598), а также его хроники "Генрих IV" (1597 - 1598).

    Афонская гора - полуостров на Эгейском море, который известен своими монастырями.

    Стр. 260. Тимур-Ленг - Тамерлан.

    Стр. 261. Ариман - древнеперсидское божество, олицетворяющее злое начало.

    Стр. Тароватый - здесь: щедрый.

    Стр. 267. .. похищенною пери на коленях сурового дива...~ Пери - в персидской мифологии добрая фея, охраняющая людей от "злых духов"; див - чудовище, злой дух.

    Стр. 269. Лобзанье Иудино - "иудин поцелуй", выражение из евангельской легенды о предательстве одного из учеников Иисуса - Иуды.

    Приговор неумытых окюри - справедливых, неподкупных.

    Стр. 272. Гюйс - морской флаг, поднимаемый только во время стоянки корабля и при убранных парусах.

    Стр. 273. Мушкель - деревянный молоток, применяемый при такелажных работах и конопатке деревянных судов.

    Стр. 274. Турникет - хирургический инструмент для зажима кровеносных сосудов.

    Фордевинд (голл.) - ветер, совпадающий с курсом судна, или курс судна, совпадающий с направлением ветра.

    Ундерзейлъ (голл.) - нижние паруса.

    Грот-марса-рей - брус, прикрепляющий второй снизу парус.

    Топенант (голл.) снасть, поднимающая и поддерживающая горизонтальные и наклонные реи.

    Девять сестриц Парнаба... - в греческой мифологии девять муз, покровительниц искусств, живших на священной горе Парнасе.

    ... сова Минервы... - В древнеримской мифологии богиня Минерва, покровительница искусств и ремесел, изображалась с совою - символом мудрости.

    Ирида - в греческой мифологии вестница богов, изображавшаяся быстроногой крылатой девушкой.

    Вулкан - бог огня и кузнечного дела у древних римлян.

    Стр. 281. Мальтийский мундир - форма представителя монашеского католического ордена, обосновавшегося на о. Мальта.

    Стр. 282. Ток - женский головной убор.

    Стр. 283. Не на варшавском ли приступе... - Речь идет о взятии Варшавы русскими войсками 26 августа 1831 г.

    "Молва" - газета-приложение к журналу "Телескоп", выходила в Москве с 1831 по 1836 г.

    "Кларисса", ставшее нарицательным для обозначения волокиты, соблазнителя.

    Тацит Публий Корнелий (ок. 58 - после 117 гг.) - римский историк, оратор, прославлявший старинный республиканский строй и обличавший деспотизм императоров.

    Нойяда (Наяда) - в древнегреческой мифологии нимфа рек и ручьев.

    Предисловие
    Глава: 1 2 3 4 5 6 7 8 9
    Заключение

    Раздел сайта: